1280 portal turimiquire 2

¿Las nuevas palabras en las redes sociales son una perversión o una evolución de la lengua

El lenguaje en las redes sociales se caracteriza por una constante innovación. Seguro que muchos de los términos que surgen allí desaparecerán, pero otros lograrán incorporarse a la lengua. Esta innovación no es caótica, como a algunos les podría parecer, sino que utiliza muchos de los recursos que son comunes al cambio lingüístico en los idiomas del mundo.

Como los seres vivos, las lenguas se encuentran en constante cambio. Al igual que nos sucede a los humanos, toda lengua tiene una historia que, en un pasado distante, la une a otras con las que forma una familia.

Los cambios que experimenta un idioma de manera paulatina pueden afectar todos los ámbitos de su existencia. Estos cambios van desde lo más básico, como la pronunciación, hasta aspectos complejos, como la organización de las palabras para comunicar ideas. Y, por supuesto, incluyen el inventario mismo de las palabras, al que se le añaden muchos elementos nuevos.

Justo en este último ámbito es donde más podemos sentir el dinamismo y la vitalidad del cambio en el lenguaje. También es donde más podemos reaccionar ante él.

Aceptación o resistencia

  

Los hablantes solemos evaluar este constante cambio con una de dos actitudes opuestas. Una actitud, más bien positiva, ve en este cambio un proceso natural, similar al de la evolución biológica. En esta visión, el cambio es además inevitable.

 

La otra actitud es menos entusiasta. Muchas sociedades a lo largo del tiempo han mostrado una resistencia o incluso un rechazo hacia el cambio lingüístico. Los estudios mismos del lenguaje comenzaron con un intento por preservar el sánscrito intacto para su uso religioso. Algunos casos más recientes han buscado no sólo mantener la lengua, sino también eliminar las influencias externas.

Otro Artículo:  ¿La productividad tóxica?

En el griego moderno se trató de eliminar la notoria presencia del turco en su vocabulario. Durante el Reich alemán, se buscó sustituir léxico de procedencia extranjera con términos nativos. En la actualidad, la Academia Francesa y la Real Academia Española suelen aparecer en los titulares por sus ofensivas contra el uso de términos de origen inglés, llamados anglicismos.

Campaña de la RAE para desincentivar el uso de anglicismos.

The Conversation